Burina & Michina in "Turismo,bar e stasion

Burina & Michina
Turismo, bar e stasion

MICHINA: - Uà, Burina aj’ho da chintèti doj o trei afari ma sgagià, sgagià che ancó a devf sgagèmi per ‘na ròba cuj’è da sgagèsi.
BURINA: - Alura fa ‘na bèla roba...sgacti da setaja...che mé al só zà cuj’andrà in’ura prima c’as’la seju sbrujaja...
M: - Va nòn, va nòn ch’aj’ho el gat ans’el fó...auriva diti che aj’era mai pü stacia an t’i giarden, da quondi ch’am són trasferia an campagna. L’atra sira aj’era con la Gilda, la fjia ‘d Romilda, cügnaja ‘d Metilda, l’anvuda d’ Ermenegilda. Ben l’era vers el dez’uri, des e meza, aj’era amnja ‘n sità per scumpagnè mé nvud Ricu per andè a Barselona...
B.: - Orcuniti che sfors t’hai facc, da Casseinagrosa t’l’hai scumpagnà an sità...u n’ajava ancura ‘n bel toch sa grama maznà per andè fina a Barslönna...!
M: - Ma noooo, se t’hai capì...Ricu u dujva andè a ‘na riunion per pr vighi se pô...in’atr’ani...euhhh uj ‘na cala ancura per andè fina là....
B.: - Va beh, d’acordi...alura Gilda d’andó c’l’è sciudjia ?
M: - Gilda l’è sciudjia d’an piasa Savonna, ‘ndó cuj’è nassì Garibaldi.
B.: - Ma nooo, t’ei pess che cul urgion d’mé marì...ch’u s’è scricc ‘na lëttra da sé medezim e mé aj’ho ciamà se c’l’ava scricc e lü u m’ha rispost cu sava nenta perché l’ava ancura da ricevla. Garibaldi l’è nassì a Quarto, amnsema a mila ater fanciòtt...l’è stacc in dì chi savu pü ‘ndonda bütji tüti ‘s maznà. Va nòn se t’hai facc con Garibaldi, haaahaham, con Gilda.
M: - Pudreissi andè al “milionario” t’ei c’sì preparaja ‘n storia ! Con Gilda, tont cha spiciava Ricu, ciaciaronda, ciciaronda, sut la lea di giarden, a suma rivaji a metà strà pr’andè a la stasion quondi che da la dricia a j’uma vist jën ad cursa c’l’ha traversà la strà, criònda c’m’è ‘n strassè ant’ina lengua strana, “ellaham halahamah” e fònda di vers cói brass...alura nujater as suma dicc che uramai uj’è tròp turismo chi a Lisondria e c’l’era meji turnè ‘ndrera che antont a suma nent’el lengui furesteri.
B.: - Anveci mé, giöbia, aj’ho pasà la sira per vighi la stasion bèla nova, tüta bela lüstra c’m’è ‘n specc !
M: - Per forsa l’era lüstra con tüta la sira che t’avrai dacc ans’el paviment...
B.: - Ma porca l’oca anvilinaja, se t’hai capì...nent la sira per lüstrè i paviment la sira quond c’l’è scürr, la sira dopseinna !!
M: - T’hai razon, ‘na vòta ‘na mé amiza ch’l’auriva sorti ansèma a mé u m’ha ciamà c’m’è ch’a pasava la sira, andónda ch’la pasava e con chi e mé aj’ho rispost: “ Da bel e sula co u strass ant’el curidur “. U m’ha pü salütà per in meis.

B.: - Eh, del vòti t’at fai piè da la pressia...ben aj’eru rivaji an s’la piasa d’la stasion e as suma pià ‘n spauent da furca...uj’è rivà ‘l bus cul giald, gros, long...l’è entrà an piasa ai duzent a l’ura...Me am scrediva ch’jesu arfacc ‘na stasion nenta ‘na pista d’ateragi ! Però andrenta l’è bela, in mügg ‘d negosi da ficè, u tabachén, u giurnalè...Uj mancava ammachi i trenu e la sarreisa stacia ‘na stasion dall’A a la zeta.
M: - C’m’ela i trenu ? Uà che i trenu i rivu da la part da là, nenta da la part di giarden...
B.: - Set vori ch’a sapa mé...aj’ho vist tütt luci...d’ansüma, da suta, quader col paroli anvischi, jën da chi, l’ater da là, jën sü, jën zü...Che spetacul. In bar d’asident, bel gross, americon...Mac, Mac, Mac...Ma ca na só mé. Però tütt bel e novf. In mügg ad turisti, tücc turisti africon, nionc in ingleis, pensa tè !
M: - T’am faj amnì voja d’andè onca mé...A pruposit ad furesté, at sentì che i bar i voru bluchè i presi per nenta perdi i client con la question d’la crisi. J’hon dicc chi farron di schënt a cuj chi von a teater o au cinéma, al famiji col mznà fina a dudz’ani e onche sei in ogg ‘d riguard al turismo e ai furesté ma chi i devu fè ‘tension se d’no jarmanu sensa cafè dop in’ura perché con tücia sa gent cu j’è za ammachi an stasion e dadnon a la funtonna di giarden...specialment vers enz’uri d’la sira, chissa c’m’ela mai...Basta a vaggh che tè t’am teni chi du uri e mé aj’ho d’andè sgagià. At salütt c’m’è t’füssi n’amiza.
B.: - Seee, ozàaaa, aj scumëtt che cula sira t’hai smentià ad piè Ricu. T’ei bel’ansansaja, aterchè bali. Ciau, a s’asciaruma d’mon.


Ferry.

POST RECENTI