da Tony Frisina: Certe notti - versione vincitrice

Carissimi!

Secondo me la versione "vincitrice" di certe notti andrebbe scritta così. Forse si può fare ancora di meglio.

Bisognerebbe anche inserire un glossario con le indicazioni fonettiche per una più corretta lettura del dialetto alessandrino.

Certe notti lisòndren:

 

I son dèl nocc che 'l tulon coud ut pòrta ant' j'Òrt da bél e sul.

I son dèl nocc ch'la strà a l'è curta ma el bali i son longhi 'cme di strason.

I son dèl nocc ch'et crei 'cme 'na radiuleina perchè to muié l'è 'na rompacujon.

Ai son dèl nocc ch'la mata la smeja 'na surpreisa e a la fen 't ja paghi ammac la seina…

Ai son dèl nocc ch'et pori nenta fè dèl casen perchè t'ei an s'èl water coi prublema d'jintesten.

Cul nocc che tra cósi ad pulaster e butiglion 't vighi gnònca la bergna an carpion.

Ai son dèl nocc che t'ài el bali anvèrsi che ammac cuca scaja 't j'a sudisferà.

Ai son dèl nocc che i bar son sarà e adès gnònca pü la bèlecouda ad Savino u t'ajüterà.

A l'è mei stè da bel e sul an piasa Ratas che an gir con di casaleis e cuc giargianeis.

Ai son dèl nocc che 't pensi... a s'avguma al Baleta prima o pó….

Ai son dèl nocc che 't pensi ai to grison e 't crëdi d'esi el so padron.

Ai son dèl nocc sa t'ei furtinà t'at chichi 'na bala ad gelato ad Cercenà.

U j'è la nocc che tra 'na gòna e in regipët disi anduma a fèsi in cichët.

U j'è cul nocc da fèsi avni mà dal gnòchi an gir ch'i 't la fòn tirè ma i s'la tiru talment tònt da vergugnè.

Us po nenta stè da sul ant la nostra sità perchè as cunsuma tücc.

U i'è la nocc che 't ja regaluma noi tanto Baleta u dròba prima o pó.

Dèl nocc chi, dèl nocc chi.

U ie' la nocc che 't ei sgurdion cuntent e cujon i son cul nocc che col scaji at aurisi piantèla nenta lé mai.

Us pó nenta ste da sul con la to mòn, le mei andè an circunvalasion…

U j'è la nocc che 't ei bèl e svigg e dèl nocc che 't ei bel e panà as viguma al Baleta prima o pó.

U j'è dèl nocc an fond a j'Òrt, u j'è dèl nocc an fond a j'Òrt…

POST RECENTI